| Chapstick | チャップスティック(代表的なリップクリームの商品名) |
| Ten-four. | 了解。 |
| from scratch | まったく最初から/何もない状態から |
| hoagie | 細長いパンを使ったサンドイッチ |
| in the ballpark | 許容範囲内、概算、ほぼ当てはまる |
| One Mississippi, two Mississippi, ... | ひとーつ、ふたーつ、・・・ |
| You don't have to be a rocket scientist to... | ロケット科学者じゃなくても・・・できる。 |
| grab a cup of Joe | コーヒーを飲む |
| That would be another way to put it. | そうとも言えるだろうね/そういう見方もあるかもしれません。 |
| What are the chances? | 奇遇だね/偶然だね |
| Room for cream? | (コーヒーの)ミルクが入る分を残しておきますか? |
| Let me get this straight. | この点について確認させて/つまりこういうこと? |
| Third time's a charm. | 3度目の正直だね。 |
| Does that ring a bell? | 思い出した?/ピンときた? |
| Your're paying your dues. | 今は下積みの時期なんだよ。 |
| It's apples and oranges. | それはまったく別の物だよ。 |
| Sushi is an acquired taste. | 寿司は慣れるにつれておいしくなってくる。 |
| affirmative action | 差別撤廃措置、マイノリティー優遇措置 |
| I'm a night person. | 私は夜型人間です。 |
| LGBT | レズビアン・ゲイ・バイセクシュアル・性転換者 |
| as a rule of thumb, ... | 大雑把に言えば、・・・ |
| You can't have your cake and eat it, too. | 両天秤にかけることはできない。 |
| Popsicle/popsicle | アイスキャンディー |
| That might be a stretch. | それは言い過ぎかもしれない。 |
| piggyback | おんぶ/肩車 |
| Q tip/Q-tip | 綿棒 |
| Does that count? | それも数に入れていい? |
| ex | 元夫・元妻 |
| Phillips screwdriver | プラスのドライバー |
| ditch 〜 | 〜を置いてけぼりにする/見捨てる |
| mid-life crisis | 中年の危機/人生半ばでの価値観の崩壊 |
| When pigs can fly! | そんなことありえないよ!/絶対無理だよ! |
| birth mother | 産みの母親・実の母親 |
| Hold the elevator! | エレベーター待ってください! |
| with no strings attached | 何の制約もなしに |
| talk A into B / talk A out of B | Aを説得してBをさせる/Aを説得してBをしないようにする |
| Your call. | 任せるよ。/決めていいよ。 |
| give the finger | (相手に対する怒りや侮辱を表して)中指を立てる |
| Elephants never forget. | 象は忘れない(記憶力がいい)。 |
| kind of | なんとなく/なんだか/まあまあ |
| technically (not 〜) | 厳密には/定義上は(〜ではない) |
| You'll see. | 今にわかるよ。 |
| How do you know Frank? | フランクとはどういうお知り合いですか? |
| My next-door neighbor is so nice. | 隣の住人はとてもいい人だ。 |
| We're still together. | 私たちはまだ付き合っています。 |
| She had a facelift. | 彼女は整形手術を受けた。 |
| Don't be so hard on yourself. | そんなに自分を責めないで。 |
| panhandle | 他の州に入り込んだ細長い地域 |
| Could you put my number on the do-not-call list? | セールス電話お断りリストに載せてくれませんか? |
| big deal | 大問題/大したこと/一大事 |
| (you) guys | あなたたち/君たち/みんな |
| freak out | 動揺する/あわてる |
| It's a piece of cake. | そんなの簡単だよ。 |
| Keep it up! | その調子でがんばれ! |
| keep it down | 静かにする |
| You can pass for 20. | 20歳でも通用するよ。 |
| I'll get it back to you. | 仕返ししてやる。 |
| Seriously, ... | 冗談抜きにして、・・・ |
| There's nobody here by that name. | そんな名前の人はここにはいませんよ。 |
| friendly fire | 味方の誤射 |
| Have you been working out? | 体鍛えてるの? |
| That is so 20th century. | そんなの20世紀の遺物だよ。 |
| save one's face | 面子を保つ/体面を取り繕う |
| hickey | キスマーク |
| I'll make it up to you. | この埋め合わせはするから。 |
| What is with you? | どうかしたの?/何があったんだ? |
| loser | 敗者/負け組/負け犬 |
| make a face | 変な顔をする/顔をしかめる |
| I'll get back to you on that. | それについてはまた後で。 |
| Caffeine keeps me up at night. | カフェインを摂ると夜眠れなくなります。 |
| Are you (still) with me? | 言ってることわかりますか?/話聞いてる? |
| Down Under | オーストラリア(の) |
| pig Latin | ピッグラテン/豚ラテン語 |
| You are dead meat. | 取り返しのつかないことになったぞ/もうおしまいだ |
| What the hell! | どうでもいいや/どうにでもなれ |
| twist to open | ひねって開ける |
| cheat on 〜 | 〜を裏切る/〜にだまって浮気をする |
| Paczki | プンチキー |
| suck | 全然ダメだ/救いようがない/下手くそだ |
| the hard way | 苦い経験をして/苦労をして |
| my way or highway | 私の言うとおりにできないならよそへ行け |
| mail-in rebate | 郵送による割引分の払い戻し |
| Plan B | 代替案/第2の案/予定外の事態に対する備え |
| I have itchy eyes. | 目が痒い。 |
| We need to talk. | 話があるんだけど。 |
| Look at the bright side. | こう考えてごらんよ/悪いことばかりじゃないよ |
| hit on 〜 | 〜にしつこく言い寄る |
| high and dry | 困り果てて |
| chip in | 割り前を払う/金を出し合う |
| Will you be my valentine? | バレンタインの相手になってくれない? |
| hit it off | 仲がいい/うまくやっている |
| bummer | 興ざめなこと/がっかりさせるようなこと |
| bad hair day | 髪形がうまく決まらない日 |
| Would you like your receipt in the bag or with you? | レシートは袋の中に入れますか、それとも自分で持ちますか? |
| up and about/around | 元気になった |
| open a can of worms | 隠れていた問題点が次々と出てくる/取り返しがつかなくなる |
| pothole | 道路に開いた穴 |
| speed bump | 車を徐行させるために道に作られたコブ |
| six pack | 形のくっきり浮き出た腹筋 |
| No MSG | 化学調味料は使用していません |
| things | いろいろ/ちょっとしたこと |
| Pennsylvania Dutch | ペンシルベニア州に住むドイツ系住民 |
| butt/ass/heinie/tushy/buns | 尻・ケツ |
| No down | 頭金なし |
| I'm in love with you. | 君のことが好きだ/あなたのことが好きです |
| What do you say 〜 ? | 〜というのはどう?/〜しない? |
| OJ | オレンジジュース |
| PJ's | パジャマ |
| down the stretch | 最終局面で |
| right there | (ちょうど)あそこに |
| check out | 見る |
| Not a clue. | 見当もつかない。 |
| pinata | お菓子の詰まったくす玉 |
| Make a wish. | 願い事をして。 |
| Fair enough. | まあいいよ。 |
| give it a shot | とりあえずやってみる |
| Do you work here? | この店の人ですか? |
| notice | 解雇通知/退職通知/立ち退き通知 |
| Wish me luck. | うまくいくように祈ってよ。 |
| store credit | 店に対する貸し/前払い金 |
| She is all over me. | 彼女は僕にベタベタしている。 |
| coal for naughty kids | 悪い子には石炭 |
| Good for you! | よくやったね/がんばったね |
| Lucky you! | よかったね!/ついてるね! |
| God forbid! | そんなことがありませんように/あってたまるか |
| That means a lot to me. | すごくうれしいよ。 |
| Ouch. | (肉体的・心理的に)痛い |
| Bite me. | ほっといてくれ/余計なお世話だ |
| Quote, ... unquote. | カギカッコ・・・カギカッコ閉じる |
| The thing is, ... | つまりね、・・・ということなんだ。 |
| He is a very gentle lover. | 彼はベッドではすごく優しいの。 |
| He is smoked. | 彼はマリファナをやっている |
| pro life/pro choice | 妊娠中絶反対派/妊娠中絶賛成派 |
| ... and stuff | ...とか |
| out there | 外に(で)/そのへんに/あそこに/世の中で |
| win-win situation | どっちに転んでも得をする状態/双方得をする取引 |
| go postal | キレる |
| godzillions of ... | 非常に多くの... |
| holiday depression | ホリデーうつ病 |
| dinosaur | 時代遅れなもの・大きくて役に立たないもの |
| as American as apple pie | 非常にアメリカ的な/いかにもアメリカって感じ |
| With all due respect, ... | 僭越ながら申し上げますが・・・ |
| stand ... up | ...(人)との約束をすっぽかす/待ちぼうけを食らわせる |
| When are you expecting? | 出産予定日は? |
| Irish joke | アイルランド人をネタにしたジョーク |
| Why did the chicken cross the road? | ニワトリはどうして道を渡ったのか? |
| lightbulb joke | 電球ジョーク |
| knock-knock joke | ノックノックジョーク |
| Pull my finger. | ちょっと指を引っ張ってみて。 |
| Nice tie. | 素敵なネクタイですね。 |
| I'm in the book. | (私の番号は)電話帳に載ってるからね。 |
| Can I see you for a second? | ちょっと話があるんだけど。 |
| That was one hell of a night. | すごく楽しい夜だった。 |
| SOB / sob | son of a bitchの略 |
| Yeah, right. | そんなわけないだろ。 |
| I have plans tonight. | 今夜は予定があります。 |
| That's not the point (here). | そんなこと言ってるんじゃないんだよ。 |
| I'm lactose intolerant. | 牛乳を飲むとお腹壊すんです。 |
| old fart | じじい/古株 |
| I have a sweet tooth. | 甘いものが大好きなんです。 |
| pumpkin carving | jack-o'-lanternを作ること |
| jack-o'-lantern | ハロウィーン用のかぼちゃのちょうちん |
| trick-or-treater | ハロウィーンの夜にTrick-or-treatをする子供 |
| Spring forward, fall back. | 春は進めて、秋は戻す。 |
| Make sure you feed the dog every day. | 犬に毎日必ずエサをやること |
| Coffee? | コーヒーはいかが? |
| freshman fifteen | 新入生の15ポンド |
| sweet sixteen party | 花の16歳パーティー |
| You would think... | そう思うだろうけど・・・ |
| 24/7 | 一日24時間、週7日いつでも |
| doe / buck / fawn | メス鹿/オス鹿/小鹿 |
| I love her so bad. | 彼女のことすごく好きなんだ。 |
| soup kitchen | ホームレスや貧困者用の炊き出し所 |
| Anybody home? | 誰かいますか? |
| Is this b.o.? | これって体臭? |
| I'm a busboy. | 僕は給仕見習いです。 |
| I'm a designated driver. | (飲み屋の帰りに)みんなを車で送る役なんです |
| Walk the bike. | 自転車を押して歩きなさい。 |
| She flirted with the new guy. | 彼女、新しく来た人といちゃついてたよ |
| I have a crush on you. | あなたに夢中なんです |
| H.R. | 人事部 |
| Put your John Hancock here. | ここにサインしてください |
| There was no chemistry between us. | 私たちの間に恋愛感情はなかった |
| It's on me. | 俺のおごりだ |
| T as in Tom | TomのT |
| I'm fine. | もういいです |
| I'm still working on it. | まだ食べ終わってません |
| housesitter | ハウスシッター/長期の留守番 |
| All dogs go to Heaven. | 犬はみんな天国に行くんだよ |
| mooning | 尻を見せること |
| money order | 郵便為替 |
| flatter | お世辞を言って喜ばせる |
| And then you know what real kicker is? | それで極めつけは何だと思う? |
| Regular or decaf? | レギュラーですかそれともカフェインなし? |
| Man attempts murder over 'wedgie' grudge | 男が'wedgie'の恨みから殺人未遂 |
| pop | 炭酸飲料 |
| ASAP | 大至急 |
| I'm going cold turkey. | 禁酒(禁煙)中なんだ |
| AA | アルコール依存症患者更正会 |
| Silly Putty | シリー・パティー |
| license plate game | ナンバープレートゲーム |
| ..., eh? | 〜でしょ?/〜ね? |
| Y'all come. | みんなうちへいらっしゃい |
| APR | 年率 |
| sitcom | TVの連続コメディードラマ |
| bipolar disorder | 躁うつ病 |
| What's up? | やあ |
| That's a good one. | 面白い冗談だ |
| Prozac / Ritalin / Viagra | プローザック・リタリン・バイアグラ |
| Is it just me, or...? | 気のせいかな、それとも...? |
| What's your sign? | あなたは何座? |
| What's your number? | あなたの電話番号は? |
| Talk to you later. | またね |
| Cops like doughnuts. | 警官はドーナツが好き |
| My dog ate it. | 犬が食べちゃった |
| Get the door. | 玄関に出て |
| Take me out to the ball game. | 歌:「野球につれて行って」 |
| Doughboy | ドウボーイ |
| minor in possession | 未成年者アルコール所持 |
| I need your left. | 左を空けてください |
| Good point. | いい目の付け所だ/いいところに気がついたね |
| One for Austin Powers. | オースティンパワーズ1枚ください |
| ZIP code? | 郵便番号は? |
| Paper or plastic? | 紙袋にしますか?ビニール袋にしますか? |
| Take it easy. | またね |
| Holy cow! | うわ!何それ? |
| bike / trike | 自転車/三輪車 |
| crash dieting | 急激なダイエット |
| She dumped me. | 彼女に振られたよ |
| I'm gonna ask her out. | 彼女をデートに誘うんだ |